7
00:00:28,828 --> 00:00:31,965
嗰邊。

14
00:01:22,248 --> 00:01:23,550
正呀。

15
00:01:23,616 --> 00:01:24,851
Send幾張相過嚟啦。

16
00:01:24,918 --> 00:01:26,820
唔使急。

17
00:01:26,886 --> 00:01:29,456
你都係。拜拜。

18
00:01:29,522 --> 00:01:30,623
珍瑪點呀？

19
00:01:30,690 --> 00:01:32,025
呀，佢幾好，但頭先嗰個係瑪姬。

20
00:01:32,091 --> 00:01:33,126
哦。

21
00:01:33,193 --> 00:01:34,828
佢仲喺俄亥俄州同艾拉一齊。

22
00:01:34,894 --> 00:01:37,096
佢哋玩得幾開心，但佢肯定準備好返嚟㗎喇。

23
00:01:37,163 --> 00:01:38,097
係呀。

24
00:01:38,164 --> 00:01:39,933
喂。你哋係FBI？

25
00:01:39,999 --> 00:01:41,501
係。我係華萊士探員。

26
00:01:41,568 --> 00:01:43,369
呢位係齊丹探員。 —— 希拉里探員。

27
00:01:43,436 --> 00:01:45,338
ISB。多謝你哋嚟。

28
00:01:45,405 --> 00:01:47,474
我哋公園服務處好少會有兇殺案。

29
00:01:47,540 --> 00:01:49,209
OK。死者喺邊？

30
00:01:49,275 --> 00:01:51,144
喺下面呢度。

32
00:01:53,780 --> 00:01:57,484
今朝有觀鳥人發現佢，報咗案。

33
00:01:57,550 --> 00:02:00,353
身份證實佢係添·碧加，42歲。

34
00:02:00,420 --> 00:02:01,554
住喺皇后區。

35
00:02:01,621 --> 00:02:03,456
佢有啲臭。

36
00:02:05,391 --> 00:02:06,693
我哋知唔知死亡時間？

37
00:02:06,759 --> 00:02:09,729
法醫估計係三到四日前。

38
00:02:09,795 --> 00:02:12,165
銀包同手機都喺條屍度。

39
00:02:16,069 --> 00:02:18,404
喂，搵到個彈殼。

40
00:02:18,471 --> 00:02:20,707
OK。會拎去彈道鑒定。

81
00:03:43,489 --> 00:03:46,559
500升藥用試劑

82
00:03:46,626 --> 00:03:48,895
送去澤西嘅焚化爐。

83
00:03:48,962 --> 00:03:50,730
你平時會燒咗啲產品㗎？

84
00:03:50,797 --> 00:03:52,365
唔係，嗰批貨污染咗。

85
00:03:52,432 --> 00:03:55,768
含有高濃度托烷，一種有毒生物鹼。

86
00:03:55,835 --> 00:03:57,637
個男人好進取，又等錢使。

87
00:03:57,704 --> 00:03:59,839
咁你有冇諗過可能係佢偷嘅？

88
00:03:59,906 --> 00:04:01,307
我有諗過。

89
00:04:01,374 --> 00:04:04,177
㗎貨車同啲貨都好值錢。

90
00:04:04,243 --> 00:04:06,679
我哋講緊邊種試劑？

91
00:04:06,746 --> 00:04:09,949
4-哌啶酮。

92
00:04:11,584 --> 00:04:13,653
好啦，各位，有新動機出現喇。

93
00:04:13,720 --> 00:04:14,988
冇人會為咗青黴素殺人，

94
00:04:15,054 --> 00:04:16,522
但係會為咗芬太尼咁做。

95
00:04:16,589 --> 00:04:19,692
添碧加運緊500升主要原料

96
00:04:19,759 --> 00:04:21,827
用嚟整呢種毒品——

97
00:04:21,894 --> 00:04:23,229
4-哌啶酮。

98
00:04:23,296 --> 00:04:25,632
佐敦，你知唔知用咁多料

99
00:04:25,698 --> 00:04:26,799
可以整到幾多芬太尼？

100
00:04:26,866 --> 00:04:29,002
大約25公斤。

101
00:04:29,068 --> 00:04:31,871
本身就已經夠衰，仲要加咗毒素——

102
00:04:31,938 --> 00:04:34,407
夠殺死成個紐約州嘅人。

103
00:04:34,474 --> 00:04:36,142
我好似有發現。

104
00:04:36,209 --> 00:04:37,577
我翻查緊貨車失蹤嗰區。

105
00:04:37,644 --> 00:04:40,113
搵到附近一支電線桿嘅閉路電視。

106
00:04:40,179 --> 00:04:41,948
畫面唔係最清。係呀，係呀。

107
00:04:42,015 --> 00:04:46,052
望住嗰度。

108
00:04:46,119 --> 00:04:49,722
係劫車。

109
00:04:49,789 --> 00:04:52,525
添參與偷竊嘅講法唔使再提。

110
00:04:52,592 --> 00:04:54,694
著連帽衛衣嗰個，係咪郊野相機影到嗰個？

111
00:04:54,761 --> 00:04:56,195
佢仲有個同黨。

112
00:04:56,262 --> 00:04:58,498
我哋可以辨識到佢哋任何一個嘅樣貌？

113
00:04:58,564 --> 00:05:00,366
唔得，呢度唔夠清。

114
00:05:00,433 --> 00:05:02,735
好啦，邊個去查吓架私家車嘅車牌。

115
00:05:02,802 --> 00:05:05,738
查咗，係上星期喺洛克威半島

116
00:05:05,805 --> 00:05:07,507
報失嘅寶馬。

117
00:05:07,573 --> 00:05:09,776
有GPS。

118
00:05:15,148 --> 00:05:17,817
係，就係呢度。

119
00:05:24,323 --> 00:05:27,694
安全。

120
00:05:27,760 --> 00:05:29,929
車頭蓋凍咗。

121
00:05:29,996 --> 00:05:32,298
有咩可以幫到你？

122
00:05:32,365 --> 00:05:33,366
聯邦調查局。

123
00:05:33,433 --> 00:05:34,534
你喺呢度返工㗎？

124
00:05:34,600 --> 00:05:36,269
呢度我嘅。咩事？

125
00:05:36,335 --> 00:05:37,970
邊個泊呢架車喺度？

126
00:05:38,037 --> 00:05:39,238
我個租客。

127
00:05:39,305 --> 00:05:40,940
佢幾個禮拜前租咗個車房。

128
00:05:41,007 --> 00:05:41,941
佢仲喺度？

129
00:05:42,008 --> 00:05:43,276
唔喺度。

130
00:05:43,342 --> 00:05:45,411
呢個租客有冇名㗎？

131
00:05:45,478 --> 00:05:48,581
我冇問。佢畀現金。

132
00:05:48,648 --> 00:05:51,050
不過我可以畀條鎖匙你。

133
00:05:51,117 --> 00:05:52,618
唔該。

134
00:05:56,622 --> 00:05:57,790
係個實驗室。

135
00:05:57,857 --> 00:05:59,459
隔籬係託兒所。

136
00:05:59,525 --> 00:06:01,461
真係高檔。

137
00:06:01,527 --> 00:06:03,229
呢啲就係我哋見到受害者搬緊嗰批貨

138
00:06:03,296 --> 00:06:05,498
佢畀人打劫嗰陣。

139
00:06:08,468 --> 00:06:10,903
喂，奧A，睇下呢個。

140
00:06:13,940 --> 00:06:14,907
壓藥機。

141
00:06:14,974 --> 00:06:17,744
係。仲有粒藥丸。

142
00:06:17,810 --> 00:06:19,212
「OC」即係氧可酮。

143
00:06:19,278 --> 00:06:20,446
係。

144
00:06:20,513 --> 00:06:21,781
佢煮咗啲芬太尼，然後偽裝

145
00:06:21,848 --> 00:06:24,317
成處方藥。

146
00:06:24,383 --> 00:06:27,086
搵到個指紋。

147
00:06:27,153 --> 00:06:28,588
叫應急小組入嚟啦。

148
00:06:28,654 --> 00:06:29,622
好。

149
00:06:29,689 --> 00:06:31,190
好啦，壞消息先講—

150
00:06:31,257 --> 00:06:32,458
化驗報告出咗。

151
00:06:32,525 --> 00:06:34,093
確認有高水平嘅托烷。

152
00:06:34,160 --> 00:06:35,428
即係有人啱啱整咗批新鮮出爐嘅芬太尼

153
00:06:35,495 --> 00:06:38,297
仲偽裝成氧可酮。

154
00:06:38,364 --> 00:06:40,633
好消息—一個指紋

155
00:06:40,700 --> 00:06:42,735
應急小組喺車房搵到。

156
00:06:42,802 --> 00:06:46,773
吉奧·魯索，38歲，長島汪達爾幫嘅成員，

157
00:06:46,839 --> 00:06:48,508
紐約嘅電單車黨。

158
00:06:48,574 --> 00:06:50,610
呢班人好麻煩。我以前同佢哋交過手。

159
00:06:50,676 --> 00:06:52,745
我哋有冇地址？
恐怕冇。

160
00:06:52,812 --> 00:06:54,814
睇嚟吉奧六個月前棄保潛逃咗。

161
00:06:54,881 --> 00:06:56,415
涉嫌謀殺未遂。

162
00:06:56,482 --> 00:06:58,217
紐約警方一路搵緊佢。

163
00:06:58,284 --> 00:07:00,052
嘿，祖博。
點呀？

164
00:07:00,119 --> 00:07:01,788
我啱啱收到報告話曼克頓

165
00:07:01,854 --> 00:07:03,456
有間夜總會發生多人吸毒過量。

166
00:07:03,523 --> 00:07:05,458
報告話警察喺其中一個受害者身上

167
00:07:05,525 --> 00:07:06,626
搵到氧可酮藥丸。

168
00:07:06,692 --> 00:07:08,060
可能冇嘢，不過——

169
00:07:08,127 --> 00:07:09,695
我哋過去睇下先。

170
00:07:09,762 --> 00:07:11,964
好。

172
00:07:14,834 --> 00:07:15,835
我哋要入去呢度。

173
00:07:15,902 --> 00:07:17,170
唔該晒。 - 唔該晒。

174
00:07:17,236 --> 00:07:18,805
唔好意思！唔好意思！

175
00:07:18,871 --> 00:07:21,774
我個女喺入面。

176
00:07:21,841 --> 00:07:23,276
我追蹤咗佢個電話。

177
00:07:23,342 --> 00:07:26,012
佢冇聽電話，佢哋又唔畀我入去。

178
00:07:26,078 --> 00:07:27,113
求吓你。

179
00:07:27,180 --> 00:07:28,381
你個女，佢叫咩名？

180
00:07:28,447 --> 00:07:30,416
愛瑪，愛瑪·布蘭迪懷恩。

181
00:07:30,483 --> 00:07:33,986
佢金色頭髮，著住條淺藍色裙

182
00:07:34,053 --> 00:07:36,322
上面有啲閃片。

183
00:07:36,389 --> 00:07:37,657
好，喺度等。

184
00:07:37,723 --> 00:07:38,891
我哋會通知你。 - 唔該晒。

186
00:07:42,728 --> 00:07:43,696
幾多個？

187
00:07:43,763 --> 00:07:45,698
有五個吸毒過量，四個死咗。

188
00:07:45,765 --> 00:07:49,669
佢哋咩方法都試勻晒——納洛酮，心外壓。

189
00:07:49,735 --> 00:07:50,870
佢哋喺邊？

190
00:07:50,937 --> 00:07:54,640
佢哋喺樓上。

191
00:07:54,707 --> 00:07:58,978
我咁多年見識唔少，但呢單嘢就算係我都覺得好大鑊。

192
00:07:59,045 --> 00:08:02,181
佢哋全部都係朋友，啱啱去完畢業舞會。

193
00:08:02,248 --> 00:08:03,816
天呀，佢哋咁後生。

194
00:08:06,419 --> 00:08:07,620
個生還者呢？

195
00:08:07,687 --> 00:08:08,621
佢喺邊？

196
00:08:08,688 --> 00:08:09,622
深切治療部。

197
00:08:09,689 --> 00:08:11,490
我最後聽聞情況時好時壞。

198
00:08:16,329 --> 00:08:19,332
你有冇呢個傷者個名？

199
00:08:21,567 --> 00:08:23,336
愛瑪·布蘭迪懷恩。

202
00:08:40,653 --> 00:08:42,955
睇清楚，四個後生仔死咗。

203
00:08:43,022 --> 00:08:45,625
毒理化驗證實佢哋體內都有托烷

204
00:08:45,691 --> 00:08:48,227
同芬太尼，成份同我哋喺實驗室

205
00:08:48,294 --> 00:08:50,096
搵到嘅藥丸一模一樣，即係話偷走

206
00:08:50,162 --> 00:08:51,764
呢批受污染化學品同殺死添·貝克嘅人

207
00:08:51,831 --> 00:08:54,400
同樣要為佢哋四個嘅死

208
00:08:54,467 --> 00:08:55,701
負上直接責任。

209
00:08:55,768 --> 00:08:57,803
追查啲藥丸嘅流向，受害人喺邊度攞到？

210
00:08:57,870 --> 00:08:59,038
佢哋同邊個買？

211
00:08:59,105 --> 00:09:00,406
伊莉絲，我哋喺酒吧裏面

212
00:09:00,473 --> 00:09:01,641
嘅監控錄像睇成點？冇結果。

213
00:09:01,707 --> 00:09:02,642
當時Wi-Fi死咗。

214
00:09:02,708 --> 00:09:03,943
咁嗰班女仔嘅電話呢？

215
00:09:04,010 --> 00:09:05,411
有冇咩線索？

216
00:09:05,478 --> 00:09:08,080
佢哋嘅訊息完全冇提過

217
00:09:08,147 --> 00:09:09,315
奧施康定或者其他毒品。一定會有人見到啲嘢。

218
00:09:09,382 --> 00:09:11,284
繼續查佢哋嘅社交媒體。

219
00:09:11,350 --> 00:09:12,885
而家啲後生仔女，唔使十分鐘

220
00:09:12,952 --> 00:09:14,487
就會post啲嘢上網。

221
00:09:14,553 --> 00:09:16,389
東脊醫院啱啱打嚟。

222
00:09:16,455 --> 00:09:19,425
唯一冇死到嗰個女仔醒咗，情況穩定。

223
00:09:21,694 --> 00:09:23,496
唔好意思。

224
00:09:23,562 --> 00:09:25,998
尋晚所有嘢都好蒙查查。

225
00:09:26,065 --> 00:09:27,433
唔緊要。

226
00:09:27,500 --> 00:09:29,235
不過你記唔記得，啲藥丸係邊個畀你㗎？

227
00:09:29,302 --> 00:09:32,505
嗯...

228
00:09:32,571 --> 00:09:34,507
你唔會有麻煩。

229
00:09:34,573 --> 00:09:36,108
我哋只係想確保發生喺你身上嘅事

230
00:09:36,175 --> 00:09:40,379
唔會喺其他人身上重演。

231
00:09:40,446 --> 00:09:43,182
嗯。

232
00:09:43,249 --> 00:09:45,718
好。

233
00:09:45,785 --> 00:09:50,890
嗯，我哋嗰時喺度跳舞同劈酒。

234
00:09:50,957 --> 00:09:55,461
然後愛瑪話佢搵到一啲奧施康定。

235
00:09:55,528 --> 00:09:58,197
「搵到」即係喺酒吧入面？

236
00:09:58,264 --> 00:10:00,700
係呀，從一個佢啱啱識嘅男人攞嘅。

237
00:10:00,766 --> 00:10:02,802
佢係咩樣㗎？

238
00:10:02,868 --> 00:10:06,939
佢着住紅色外套，裏面係白色恤衫。

239
00:10:07,006 --> 00:10:08,474
我諗佢係白人。

240
00:10:08,541 --> 00:10:10,042
可能係拉丁裔，我唔清楚。

241
00:10:10,109 --> 00:10:12,812
好，咁身高、髮色、眼珠顏色呢？

242
00:10:12,878 --> 00:10:15,147
佢頭髮係深色嘅，我諗。

243
00:10:15,214 --> 00:10:17,650
同我差唔多高。所以⋯⋯五呎九吋左右。

244
00:10:17,717 --> 00:10:19,485
好。

245
00:10:19,552 --> 00:10:20,686
唔該晒。

246
00:10:20,753 --> 00:10:24,123
你做得好好。

247
00:10:24,190 --> 00:10:29,328
不過你應該同愛瑪傾下。

248
00:10:29,395 --> 00:10:31,864
佢應該可以講多啲俾你知。

252
00:10:42,408 --> 00:10:43,876
愛瑪，愛瑪，愛瑪！

253
00:10:43,943 --> 00:10:45,244
嗰個就係愛瑪·布蘭迪溫。

254
00:10:45,311 --> 00:10:47,546
愛瑪！

255
00:10:47,613 --> 00:10:49,548
紅色件褸嗰度。
係，定格佢。

256
00:10:49,615 --> 00:10:52,284
執行面部識別——

257
00:10:56,155 --> 00:10:59,191
咩話？

258
00:10:59,258 --> 00:11:03,696
嗰個係祖·貝塞拉個仔。

259
00:11:05,264 --> 00:11:07,299
個名聽落好熟。

260
00:11:07,366 --> 00:11:10,403
係，前FBI探員荷西·貝塞拉。

261
00:11:10,469 --> 00:11:12,204
我哋一齊喺VCMO做咗五年，

262
00:11:12,271 --> 00:11:14,940
而嗰個就係佢個仔尼特。

263
00:11:18,677 --> 00:11:21,547
佢係我契仔。

264
00:11:23,282 --> 00:11:25,184
咁呢個後生仔尼特，我知你係佢契爺。

265
00:11:25,251 --> 00:11:27,420
你哋仲有冇聯絡？

266
00:11:27,486 --> 00:11:28,888
唉，好少。

267
00:11:28,954 --> 00:11:31,557
呢幾年，忙住生活啦，你明啦？

268
00:11:31,624 --> 00:11:34,760
但佢係個好後生仔⋯⋯我意思係，大致上係。

269
00:11:34,827 --> 00:11:36,695
咁即係點？

270
00:11:36,762 --> 00:11:38,564
嗯，可能佢有少少迷失，

271
00:11:38,631 --> 00:11:40,433
好似時下好多後生仔咁。

272
00:11:40,499 --> 00:11:42,101
佢要接班嘅壓力好大。

273
00:11:42,168 --> 00:11:43,569
佢老豆係個好犀利嘅探員。

274
00:11:43,636 --> 00:11:45,304
係，我聽過啲故仔。

275
00:11:45,371 --> 00:11:46,305
係。

276
00:11:46,372 --> 00:11:48,607
嗯，全部都係真嘅。

277
00:11:48,674 --> 00:11:50,976
我意思係，佢⋯⋯佢真係救過我一命。

278
00:11:51,043 --> 00:11:52,445
嗯。

279
00:11:52,511 --> 00:11:53,846
見到個犯拎槍對住我。

280
00:11:53,913 --> 00:11:55,648
佢推開佢，自己食咗粒子彈。

281
00:11:55,714 --> 00:11:58,150
搞到佢膊頭中咗獎。

282
00:11:58,217 --> 00:12:01,087
呢條友係真嘢嚟㗎。

283
00:12:02,555 --> 00:12:03,956
喂，阿祖。

284
00:12:04,023 --> 00:12:06,792
祖白，你喺度搞乜鬼呀，老友？

285
00:12:06,859 --> 00:12:09,261
見到你真係開心。 我都係。

286
00:12:09,328 --> 00:12:12,264
呢位係邊個？
呢位係探員史超活·史高拿。

287
00:12:12,331 --> 00:12:14,667
係，我哋要傾傾。 傾咩？

288
00:12:14,733 --> 00:12:17,236
傾納特。

289
00:12:17,303 --> 00:12:18,737
咩話？發生咗咩事？

290
00:12:18,804 --> 00:12:20,005
佢喺唔喺度？
唔喺。

291
00:12:20,072 --> 00:12:21,807
我哋可唔可以入嚟同你傾幾句？

292
00:12:21,874 --> 00:12:25,277
可以，當然得。
好。

293
00:12:25,344 --> 00:12:29,315
OK，即係有五個𡃁仔喺夜店啪咗過量藥。

294
00:12:29,381 --> 00:12:31,517
咁關納特咩事？

295
00:12:31,584 --> 00:12:33,119
目擊者話賣毒品畀佢哋嗰個

296
00:12:33,185 --> 00:12:35,187
就係納特。

297
00:12:35,254 --> 00:12:36,322
邊個係目擊者？

298
00:12:36,388 --> 00:12:37,656
你講咩呀，阿祖？

299
00:12:37,723 --> 00:12:39,091
嚟啦，你知規矩㗎。

300
00:12:39,158 --> 00:12:40,426
我唔可以喺度爆人名㗎。

301
00:12:40,493 --> 00:12:43,028
哦，原來係咁樣。咁你究竟嚟做咩？

302
00:12:43,095 --> 00:12:44,730
因為我哋唔知出邊有幾多

303
00:12:44,797 --> 00:12:46,398
致命藥丸，我哋要查出

304
00:12:46,465 --> 00:12:47,833
佢哋嘅來源。

305
00:12:47,900 --> 00:12:51,904
而家我哋覺得納特可以幫到手。

306
00:12:51,971 --> 00:12:53,706
唔，我明。

307
00:12:53,772 --> 00:12:55,341
但係嚟啦，你識納特㗎。

308
00:12:55,407 --> 00:12:57,209
佢係個好仔嚟㗎。

309
00:12:57,276 --> 00:13:01,380
佢唔係咩毒販。

310
00:13:01,447 --> 00:13:03,749
你知唔知佢喺邊，阿祖？

311
00:13:03,816 --> 00:13:05,217
唔知。

312
00:13:05,284 --> 00:13:08,087
佢呢排成日都出出入入。

313
00:13:08,154 --> 00:13:10,556
但佢係住喺呢度㗎？

314
00:13:10,623 --> 00:13:13,492
係。

315
00:13:18,964 --> 00:13:21,333
好，你可以打畀佢嗎？

316
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
佢幾日前跌咗電話，訂咗部新嘅，

317
00:13:26,372 --> 00:13:28,674
仲未到。

318
00:13:30,776 --> 00:13:34,647
你介唔介意我哋周圍望吓？

319
00:13:38,450 --> 00:13:40,219
你想搜我間屋？

320
00:13:40,286 --> 00:13:42,021
四個女仔已經死咗啦。

321
00:13:42,087 --> 00:13:46,525
我哋冇時間去拎搜查令。

322
00:13:46,592 --> 00:13:49,361
拜託。

323
00:13:49,428 --> 00:13:50,563
好啦，得。

324
00:13:50,629 --> 00:13:51,630
隨便睇。

325
00:13:51,697 --> 00:13:53,299
你知佢間房喺邊。

326
00:13:53,365 --> 00:13:55,634
唔該。

328
00:14:05,010 --> 00:14:08,280
嗰日真係好開心。

329
00:14:08,347 --> 00:14:10,249
係呀。

330
00:14:10,316 --> 00:14:12,651
你喺度對我好重要。

331
00:14:13,819 --> 00:14:15,221
梗係啦。

332
00:14:15,287 --> 00:14:16,288
你仲有個大日子就快到，係咪？

333
00:14:16,355 --> 00:14:17,623
幾時呀，六月四號？

334
00:14:17,690 --> 00:14:19,892
我啱啱訂咗酒店同機票。

335
00:14:19,959 --> 00:14:21,393
係呀。

336
00:14:21,460 --> 00:14:23,596
我到而家都唔敢信我個女就嚟結婚。

337
00:14:23,662 --> 00:14:25,564
痴線。

338
00:14:25,631 --> 00:14:27,032
泰勒點呀？

339
00:14:27,099 --> 00:14:29,902
呃，佢OK啦。

340
00:14:29,969 --> 00:14:32,238
一時好一時差，你明㗎？

341
00:14:42,948 --> 00:14:44,984
咩嚟㗎？

342
00:14:50,589 --> 00:14:53,192
只係幾粒藥丸，可能乜都有。

343
00:14:54,560 --> 00:14:56,362
係，但上面有「OC」字樣，

344
00:14:56,428 --> 00:14:59,265
同殺死嗰班女仔嘅藥丸一模一樣。

345
00:15:00,733 --> 00:15:04,803
咁啦，你畀我。我沖落廁所。

346
00:15:04,870 --> 00:15:07,673
咩話？

347
00:15:07,740 --> 00:15:12,378
朱博，係我呀。

348
00:15:12,444 --> 00:15:13,879
擰轉面當冇事。

349
00:15:13,946 --> 00:15:17,583
扮咩事都冇發生，

350
00:15:17,650 --> 00:15:21,620
就好似以前你酗酒嗰陣我幫你咁。

352
00:15:24,056 --> 00:15:27,192
喂，我上邊乜都見唔到。

353
00:15:27,259 --> 00:15:29,862
嗯。

354
00:15:29,928 --> 00:15:31,363
冇事嘛？

355
00:15:31,430 --> 00:15:33,632
我會跟上你。

356
00:15:33,699 --> 00:15:35,467
嗯。

358
00:15:43,509 --> 00:15:45,944
阿祖，

359
00:15:46,011 --> 00:15:51,417
我冇辦法扮搵唔到佢哋。

360
00:15:51,483 --> 00:15:55,654
你得嘅。

401
00:17:26,444 --> 00:17:27,746
祖巴。

402
00:17:27,813 --> 00:17:30,916
係呀，查下何西·貝塞拉嘅GPS。

403
00:17:33,285 --> 00:17:36,455
佢有架綠色切諾基。

404
00:17:36,522 --> 00:17:37,723
係呀，佢去過嗰度。

405
00:17:37,790 --> 00:17:39,958
睇住。

406
00:17:40,025 --> 00:17:42,561
停咗喺目擊者見到奈特嘅位置。

407
00:17:42,628 --> 00:17:44,062
架車而家喺邊？

408
00:17:44,129 --> 00:17:47,466
停低咗，喺威廉斯堡橋附近。

409
00:17:47,533 --> 00:17:50,803
斯科拉，留意，我哋睇住架吉普車。

410
00:17:50,869 --> 00:17:52,070
喂，舉高雙手。

411
00:17:52,137 --> 00:17:53,205
落車。

412
00:17:53,272 --> 00:17:54,640
喂，放低槍，唔該。

413
00:17:54,706 --> 00:17:56,775
等陣，咩話？
佢喺度咩？

414
00:17:56,842 --> 00:17:58,377
喂喂喂喂，發生咩事？

415
00:17:58,444 --> 00:18:00,546
佢喺邊？奈特喺邊？

416
00:18:00,612 --> 00:18:02,881
我唔知。
喬，咪再呃我。

417
00:18:02,948 --> 00:18:05,684
話我知發生咩事。

418
00:18:05,751 --> 00:18:07,619
好啦，你走咗之後佢就打嚟，

419
00:18:07,686 --> 00:18:08,954
用個陌生人嘅電話。

420
00:18:09,021 --> 00:18:11,890
我叫佢留喺嗰度，跟住我去接佢。

421
00:18:11,957 --> 00:18:13,659
我仲試過游說佢自首，

422
00:18:13,725 --> 00:18:15,627
但佢嚇親，走咗。

423
00:18:15,694 --> 00:18:17,196
邊度？佢走去邊？

424
00:18:17,262 --> 00:18:19,631
佢——佢幾分鐘前跑咗上條橋。

425
00:18:19,698 --> 00:18:20,632
好啦，去。

426
00:18:20,699 --> 00:18:23,235
我跟住上嚟。

427
00:18:23,302 --> 00:18:24,937
你諗緊咩㗎，老友？

428
00:18:25,003 --> 00:18:26,538
佢係我仔嚟㗎，老友。佢係我個仔！

429
00:18:26,605 --> 00:18:28,140
你要知，我會盡力

430
00:18:28,207 --> 00:18:29,508
幫佢。——幫佢？

431
00:18:29,575 --> 00:18:30,709
真係？講笑咩？

432
00:18:30,776 --> 00:18:32,110
你明明有機會。

433
00:18:32,177 --> 00:18:33,312
我唔係講緊銷毀證據。

434
00:18:33,378 --> 00:18:34,513
呢個唔係選擇。

435
00:18:34,580 --> 00:18:35,681
係呀，係呀，係呀。

436
00:18:35,747 --> 00:18:37,149
因為你而家係童子軍嘛，係咪？

437
00:18:37,216 --> 00:18:38,984
你唔再偷食，又戒咗酒。

438
00:18:39,051 --> 00:18:40,786
我而家要專注嘅

439
00:18:40,853 --> 00:18:42,387
係搵出呢啲藥丸去咗邊

440
00:18:42,454 --> 00:18:43,989
喺佢哋流到成街都係之前。

441
00:18:44,056 --> 00:18:46,125
佢唔知嗰啲藥丸係犯法㗎。

442
00:18:46,191 --> 00:18:48,460
佢只係想氹吓班女仔鍾意佢之嘛。

443
00:18:48,527 --> 00:18:51,730
我會盡一切努力去幫佢。

444
00:18:51,797 --> 00:18:54,500
我應承你。

445
00:19:03,675 --> 00:19:05,511
內特·貝塞拉。

446
00:19:05,577 --> 00:19:06,678
喂，停低！

447
00:19:06,745 --> 00:19:08,180
追緊佢！

448
00:19:08,247 --> 00:19:10,215
疑犯向東跑緊上威廉斯堡大橋。

449
00:19:10,282 --> 00:19:11,216
收到。

450
00:19:11,283 --> 00:19:12,518
我喺你三點位。

451
00:19:12,584 --> 00:19:14,453
行開，行開！

452
00:19:15,954 --> 00:19:18,457
內特！

455
00:19:24,630 --> 00:19:27,266
內特！

457
00:19:40,846 --> 00:19:42,681
企喺度，擰轉頭。

458
00:19:42,748 --> 00:19:45,684
將對手擺喺身後。

459
00:19:45,751 --> 00:19:50,088
俾個貼士你下⼀次——

460
00:19:50,155 --> 00:19:51,623
唔好走。

461
00:20:00,899 --> 00:20:04,603
喂，內特。

462
00:20:04,670 --> 00:20:06,905
我……我唔會出聲。

463
00:20:06,972 --> 00:20:09,174
我老豆叫我封口。

464
00:20:09,241 --> 00:20:11,343
好。

465
00:20:11,410 --> 00:20:13,178
內特，係我呀。

466
00:20:13,245 --> 00:20:15,314
我知。

467
00:20:15,380 --> 00:20:18,216
佢話唔好同任何人講嘢，包括你。

468
00:20:20,252 --> 00:20:23,422
咁，呢個絕對係你嘅選擇。

469
00:20:23,488 --> 00:20:26,391
不過我要講，我覺得唔係咁啱。

470
00:20:28,360 --> 00:20:31,263
我肯定佢話咗俾你聽，我喺你梳妝檯下面

471
00:20:31,330 --> 00:20:33,365
搵到呢啲藥丸，係咪？

472
00:20:34,833 --> 00:20:38,303
好，聽住，我會盡全力

473
00:20:38,370 --> 00:20:40,405
令到啲話事人

474
00:20:40,472 --> 00:20:41,673
放你一馬。

475
00:20:41,740 --> 00:20:43,508
但係要我咁做，

476
00:20:43,575 --> 00:20:47,279
我哋要俾佢哋見到你有悔意，

477
00:20:47,346 --> 00:20:50,616
你係企喺我哋呢邊，同埋你想幫我哋

478
00:20:50,682 --> 00:20:53,352
將呢啲致命藥丸喺街度清走，

479
00:20:53,418 --> 00:20:55,921
防止再有人死，

480
00:20:55,988 --> 00:20:58,190
好似呢班女仔咁。

481
00:20:58,256 --> 00:21:01,026
咁樣合理嗎？

482
00:21:01,093 --> 00:21:05,330
好啦，你有冇賣呢班女仔啲藥？

483
00:21:05,397 --> 00:21:07,466
我唔知啲藥咁毒㗎。

484
00:21:07,532 --> 00:21:09,635
我發誓，我只係--

485
00:21:09,701 --> 00:21:12,371
我哋喺度玩緊、跳緊舞、好開心。

486
00:21:12,437 --> 00:21:15,007
佢哋話想玩吓，所以我一人畀咗一粒藥佢哋。

487
00:21:15,073 --> 00:21:16,308
而且我都冇賣俾佢哋。

488
00:21:16,375 --> 00:21:18,810
我免費送出㗎咋。

489
00:21:18,877 --> 00:21:22,481
OK。你喺邊度攞返嚟㗎？

490
00:21:22,547 --> 00:21:24,182
朋友畀嘅。

491
00:21:24,249 --> 00:21:26,084
佢會俾啲貨我賣，耐唔中俾幾粒藥我咁。

492
00:21:26,151 --> 00:21:28,220
唔好--唔好嬲我，祖巴。

493
00:21:28,286 --> 00:21:30,389
只係喺我搵到份正職之前搵錢嘅方法咋。

494
00:21:30,455 --> 00:21:32,157
係咪佢？

495
00:21:32,224 --> 00:21:33,158
唔係。

496
00:21:33,225 --> 00:21:36,662
我未見過佢。

497
00:21:36,728 --> 00:21:40,666
OK，咁你嘅來源係邊個？

498
00:21:40,732 --> 00:21:44,536
佢叫咩名？

499
00:21:44,603 --> 00:21:47,506
奇雲·湯馬斯，佢供貨俾尼特啲藥。

500
00:21:47,572 --> 00:21:50,175
而且好似係佢自己整㗎添。

501
00:21:50,242 --> 00:21:52,744
知唔知佢有冇份殺嗰個貨車司機？

502
00:21:52,811 --> 00:21:54,880
嗯，唔知。我哋可以拉佢返嚟，

503
00:21:54,946 --> 00:21:56,848
但佢唔開聲嘅話，我哋就嘥時間。

504
00:21:56,915 --> 00:21:58,216
係，我哋會搵咗啲藥先，

505
00:21:58,283 --> 00:21:59,985
之後再理單謀殺案。

506
00:22:00,052 --> 00:22:01,920
問題係，點樣搵？

507
00:22:01,987 --> 00:22:05,157
用尼特啦，放佢去做餌。

508
00:22:06,258 --> 00:22:07,559
佢只係個小嘍囉咋喎。

509
00:22:07,626 --> 00:22:09,261
你真係覺得湯馬斯會上當咩？

510
00:22:09,327 --> 00:22:11,697
我覺得值得一試。

511
00:22:20,038 --> 00:22:21,106
喂。

512
00:22:21,173 --> 00:22:23,775
坐兩年監？

513
00:22:23,842 --> 00:22:25,577
係，暫時嚟講呢個係最好嘅條件。

514
00:22:25,644 --> 00:22:27,079
全部都係廢話。

515
00:22:27,145 --> 00:22:30,048
祖，四個女仔死咗，而啲藥係尼特俾佢哋嘅。

516
00:22:30,115 --> 00:22:31,450
大佬啊，好冇？

517
00:22:31,516 --> 00:22:33,418
我哋好彩聯邦檢察官肯聽我電話咋。

518
00:22:33,485 --> 00:22:35,187
好彩？真係？

519
00:22:35,253 --> 00:22:36,788
要我講嘅話，係尼特幫緊你哋咋，

520
00:22:36,855 --> 00:22:38,056
幫你哋追查啲藥嘅來源。

521
00:22:38,123 --> 00:22:39,591
而且佢肯合作

522
00:22:39,658 --> 00:22:41,626
係我減到兩年嘅唯一原因

523
00:22:41,693 --> 00:22:43,762
等我搞清楚先

524
00:22:43,829 --> 00:22:46,064
就係喺夜店派幾粒藥丸

525
00:22:46,131 --> 00:22:48,600
納特就要戴竊聽器，搵命搏

526
00:22:48,667 --> 00:22:50,936
就算順利，都仲要坐兩年？

527
00:22:51,002 --> 00:22:52,070
目前情況就係咁

528
00:22:52,137 --> 00:22:53,071
但唔代表我唔會

529
00:22:53,138 --> 00:22:54,406
再幫佢爭取減刑

530
00:22:54,473 --> 00:22:56,808
未結案之前，一切都未有定案㗎

531
00:22:56,875 --> 00:22:58,210
而家最重要嘅係

532
00:22:58,276 --> 00:23:00,112
我哋要俾佢哋睇到納特有悔意

533
00:23:00,178 --> 00:23:01,413
而且肯合作

534
00:23:01,480 --> 00:23:04,049
你明㗎

535
00:23:04,116 --> 00:23:06,084
我同班野蠻人打過交道

536
00:23:06,151 --> 00:23:08,820
我知呢班癲佬點做嘢

537
00:23:08,887 --> 00:23:11,289
我同你講過好多次，納特唔係罪犯

538
00:23:11,356 --> 00:23:13,291
佢唔係硬淨嘅人

539
00:23:13,358 --> 00:23:16,661
班電單車黨會生吞咗佢㗎

540
00:23:16,728 --> 00:23:19,297
我保證唔會俾呢種事發生

541
00:23:19,364 --> 00:23:21,299
我應承你

543
00:23:31,676 --> 00:23:34,346
奇雲死咗去邊？佢遲到喎

544
00:23:34,412 --> 00:23:36,748
等多幾分鐘啫，無事嘅

545
00:23:36,815 --> 00:23:37,816
如果佢問起OD單嘢點算？

546
00:23:37,883 --> 00:23:39,151
佢唔會嘅

547
00:23:39,217 --> 00:23:40,418
佢根本唔知你嗰晚喺嗰間酒吧

548
00:23:40,485 --> 00:23:41,686
亦唔知啲藥丸有問題

549
00:23:41,753 --> 00:23:42,954
你點知喎

550
00:23:43,021 --> 00:23:45,524
納特，你要信我，好嘛？

551
00:23:45,590 --> 00:23:48,126
我唔會俾你有事㗎

552
00:23:51,396 --> 00:23:53,331
佢個樣點？

553
00:23:53,398 --> 00:23:54,766
騰雞

554
00:23:54,833 --> 00:23:56,635
有幾騰雞？

555
00:23:56,701 --> 00:23:58,804
一到十分？

556
00:23:58,870 --> 00:24:01,606
九點二

557
00:24:01,673 --> 00:24:04,676
納特，記住，聯邦探員喺晒你四周圍

558
00:24:04,743 --> 00:24:06,478
隨時準備幫手

559
00:24:06,545 --> 00:24:08,513
記住佢哋會睇實你

560
00:24:08,580 --> 00:24:11,817
專注應付奇雲，好嘛？ 嗯

562
00:24:16,755 --> 00:24:19,925
見到凱文由北面過緊嚟。

563
00:24:23,795 --> 00:24:25,864
好啦兄弟，佢而家向你嗰邊行緊。

564
00:24:25,931 --> 00:24:27,499
記住，你見到嘅我都見到。

565
00:24:27,566 --> 00:24:29,100
你聽到嘅我都聽到。

566
00:24:29,167 --> 00:24:32,337
放鬆啲，做返自己。

567
00:24:32,404 --> 00:24:36,208
你得嘅。

568
00:24:36,274 --> 00:24:38,043
奈特。
凱夫。

569
00:24:38,109 --> 00:24:39,578
點呀？

570
00:24:39,644 --> 00:24:43,114
買咗杯咖啡俾你。

572
00:24:49,955 --> 00:24:53,758
咁快就賣晒喇？

573
00:24:53,825 --> 00:24:56,928
啲貨好正，啲人不斷返轉頭。

574
00:24:56,995 --> 00:24:59,397
好呀，繼續傾多啲。

575
00:24:59,464 --> 00:25:01,032
我要多啲。

576
00:25:01,099 --> 00:25:02,534
幾多？

577
00:25:02,601 --> 00:25:04,269
你可以攞到幾多就幾多。

579
00:25:05,604 --> 00:25:07,372
唔係，我認真㗎。

580
00:25:07,439 --> 00:25:08,673
我有個朋友。

581
00:25:08,740 --> 00:25:10,141
佢係有錢佬。

582
00:25:10,208 --> 00:25:11,576
佢喺戴通納海灘有間痛症診所，

583
00:25:11,643 --> 00:25:15,046
佢想要你賣到幾多就幾多。

584
00:25:15,113 --> 00:25:16,715
咁好呀，繼續講。

585
00:25:18,984 --> 00:25:20,085
你有得分？

586
00:25:20,151 --> 00:25:21,753
介紹費。

587
00:25:21,820 --> 00:25:23,655
一成，係嘛？

588
00:25:26,191 --> 00:25:29,227
你做咩咁緊張？

589
00:25:29,294 --> 00:25:33,098
你令我緊張埋一份。

590
00:25:33,164 --> 00:25:35,100
呃——

591
00:25:35,166 --> 00:25:37,168
你個樣就嚟要嘔咁。

592
00:25:37,235 --> 00:25:39,471
冇，冇事。

593
00:25:39,537 --> 00:25:41,606
放過我啦。

596
00:25:47,879 --> 00:25:49,414
喂，望住我。

597
00:25:49,481 --> 00:25:52,617
望住我。

598
00:25:52,684 --> 00:25:54,853
點呀？

599
00:25:56,621 --> 00:25:58,423
奈特，認咗佢啦你驚嘛。

600
00:25:58,490 --> 00:26:01,226
你未試過做咁大單交易。

601
00:26:01,293 --> 00:26:03,328
真係？

602
00:26:03,395 --> 00:26:05,563
我好驚。

603
00:26:05,630 --> 00:26:07,933
我哋講緊好多錢㗎，

604
00:26:07,999 --> 00:26:10,335
我唔想搞禍佢。

605
00:26:11,770 --> 00:26:15,807
放鬆啲。冇事嘅。

606
00:26:15,874 --> 00:26:18,376
做得好。

607
00:26:18,443 --> 00:26:22,180
咁呢個人，呢個醫生，

608
00:26:22,247 --> 00:26:24,549
你同佢好熟㗎？

609
00:26:24,616 --> 00:26:27,052
史提夫？係呀，我哋好老友。

610
00:26:27,118 --> 00:26:32,457
我老豆嘅朋友，佢好多錢㗎。

611
00:26:32,524 --> 00:26:34,893
嗯，問題係，我而家冇啲藥丸。

612
00:26:34,960 --> 00:26:38,563
我——我已經賣咗佢哋。

613
00:26:41,066 --> 00:26:43,601
但我知道佢搵緊買家，

614
00:26:43,668 --> 00:26:49,007
佢仲有成批貨喺手，所以……

615
00:26:49,074 --> 00:26:52,844
我嘅意思係，如果你嗰邊可以食得晒成批貨，

616
00:26:52,911 --> 00:26:56,848
我敢講佢會肯賣。

617
00:26:56,915 --> 00:26:59,117
得啦，冇問題。我哋可以用呢個。

618
00:26:59,184 --> 00:27:03,321
係呀，咁就正喇。

619
00:27:03,388 --> 00:27:07,959
我今日晏啲會聯絡佢，再覆你。

620
00:27:11,062 --> 00:27:15,533
尼特……

621
00:27:15,600 --> 00:27:20,772
話你知，你個買家最好係認真。

622
00:27:20,839 --> 00:27:24,376
因為我個朋友，佢唔係玩㗎，

623
00:27:24,442 --> 00:27:26,878
一啲都唔係。

624
00:27:26,945 --> 00:27:29,881
如果佢聞到少少唔妥，

625
00:27:29,948 --> 00:27:33,451
佢會一槍打爆你個頭。

628
00:27:59,244 --> 00:28:00,945
嗯，喂。

629
00:28:01,012 --> 00:28:02,914
咁奇雲·湯馬斯啱啱搵咗尼特。

630
00:28:02,981 --> 00:28:04,716
交易一個鐘頭後進行。

631
00:28:04,783 --> 00:28:06,051
邊度？

632
00:28:06,117 --> 00:28:08,186
皇后區一間由汪達爾幫經營嘅酒吧。

633
00:28:08,253 --> 00:28:10,088
我依家出發。——好，等陣。

634
00:28:10,155 --> 00:28:12,924
朱博，你肯定你搞得掂？

635
00:28:12,991 --> 00:28:14,426
我？係呀，我冇事。

636
00:28:14,492 --> 00:28:16,928
好似踩單車咁，唔會唔記得。

637
00:28:16,995 --> 00:28:19,898
嗯，我擔心嘅唔係你生疏。

638
00:28:19,964 --> 00:28:21,499
係尼特。

639
00:28:21,566 --> 00:28:25,670
我意思係，你——你關心呢個後生仔，同埋佢老豆。

640
00:28:25,737 --> 00:28:27,238
係，我——我係關心。

641
00:28:27,305 --> 00:28:28,807
但咁反而令我更加堅定

642
00:28:28,873 --> 00:28:30,408
要確保呢單嘢順利搞掂

643
00:28:30,475 --> 00:28:32,644
嗯，喺監視車度睇係一回事

644
00:28:32,710 --> 00:28:35,080
近距離就完全另一回事

645
00:28:36,815 --> 00:28:40,251
係，我知

646
00:28:40,318 --> 00:28:42,020
我冇事

649
00:29:00,505 --> 00:29:02,173
咁我個通訊檢查點？

650
00:29:02,240 --> 00:29:05,176
清楚響亮

651
00:29:05,243 --> 00:29:07,779
鈕扣鏡頭畫面好清

652
00:29:07,846 --> 00:29:09,147
特警喺邊？

653
00:29:09,214 --> 00:29:10,815
兩個地點——對面街空置辦公室

654
00:29:10,882 --> 00:29:12,450
同埋大廈南邊

655
00:29:12,517 --> 00:29:13,852
預計三十秒到埗

656
00:29:13,918 --> 00:29:16,121
講出暗號就得

657
00:29:16,187 --> 00:29:17,755
有冇吉奧嘅蹤影？

658
00:29:17,822 --> 00:29:20,291
冇，但其中一架直升機

659
00:29:20,358 --> 00:29:22,827
註冊喺佢名下

660
00:29:26,898 --> 00:29:28,967
你冇事嘛？

661
00:29:29,033 --> 00:29:32,036
我淨係想快啲完結

662
00:29:32,103 --> 00:29:33,571
我明

663
00:29:33,638 --> 00:29:35,974
朱巴，有動靜

664
00:29:36,040 --> 00:29:37,809
好啦，你嘅人嚟啦

665
00:29:37,876 --> 00:29:40,011
開始啦

666
00:29:46,417 --> 00:29:48,520
奇夫，呢位係史蒂夫
家族朋友

667
00:29:48,586 --> 00:29:50,355
係

668
00:29:50,421 --> 00:29:54,392
咁你間診所——奧蘭多，係嘛？

669
00:29:54,459 --> 00:29:56,828
呃，其實係代托納

670
00:29:56,895 --> 00:29:59,531
我有朋友喺嗰邊

671
00:29:59,597 --> 00:30:02,367
哦，係？咁幾好喎

672
00:30:02,433 --> 00:30:05,803
咁史提夫醫生

673
00:30:05,870 --> 00:30:08,640
畀我睇下啲錢先

674
00:30:08,706 --> 00:30:12,544
呃，我要睇咗啲藥丸先

677
00:30:23,655 --> 00:30:27,058
好，跟我嚟

678
00:30:27,125 --> 00:30:30,195
好，留喺度
唔得，佢要入嚟

679
00:30:30,261 --> 00:30:32,130
我啲兄弟都想同佢傾下

680
00:30:32,197 --> 00:30:33,765
係
冇問題㗎

681
00:30:33,831 --> 00:30:35,967
係。

682
00:30:36,968 --> 00:30:38,870
好，睇實啲吉奧，

683
00:30:38,937 --> 00:30:41,072
但見到毒品之前唔好郁手。

684
00:30:41,139 --> 00:30:43,641
呢個先係我哋真正目標。

685
00:30:43,708 --> 00:30:46,077
收到。

686
00:30:49,047 --> 00:30:50,381
似係吉奧·羅素。

687
00:30:50,448 --> 00:30:53,885
係，推緊去行動中心。

688
00:30:59,190 --> 00:31:00,625
係吉奧，佢仲有個朋友。

689
00:31:00,692 --> 00:31:02,193
查唔查到身份？

690
00:31:02,260 --> 00:31:04,696
容貌識別顯示係韋德·伯內特，三十五歲，

691
00:31:04,762 --> 00:31:06,631
汪達爾幫另一成員。

692
00:31:06,698 --> 00:31:09,634
有幾個案底——傷人、毆打、毒品。

693
00:31:09,701 --> 00:31:11,135
佢哋就係劫車匪。我哋郁唔郁得？

694
00:31:11,202 --> 00:31:12,370
唔好，唔好，唔好。你聽到伊莎貝爾講。

695
00:31:12,437 --> 00:31:13,805
我哋等藥丸出現。呢個先係首要目標。

696
00:31:13,871 --> 00:31:16,708
朱巴爾，通知你，我哋有證據

697
00:31:16,774 --> 00:31:19,043
呢兩個就係殺死添·貝克嘅人。

698
00:31:19,110 --> 00:31:21,746
如果你想我哋破門，話聲就得。

699
00:31:21,813 --> 00:31:23,982
行動代號係「棒球」。

700
00:31:24,048 --> 00:31:25,483
點呀？

701
00:31:25,550 --> 00:31:26,818
喂。

702
00:31:26,884 --> 00:31:29,821
佢想睇下啲丸仔。

703
00:31:29,887 --> 00:31:31,689
以為你個兄弟幫我哋擔保咗㗎喎。

704
00:31:31,756 --> 00:31:33,191
哦，係。唔係呀。

705
00:31:33,258 --> 00:31:36,327
佢——佢絕對有，但你知道，係我出錢，

706
00:31:36,394 --> 00:31:38,997
所以我點都要睇下啲丸仔。

707
00:31:39,063 --> 00:31:42,600
噉我都要睇下啲錢。

708
00:31:44,402 --> 00:31:45,670
啱嘅。

709
00:31:45,737 --> 00:31:50,308
嗯，好近㗎咋。

710
00:31:50,375 --> 00:31:51,876
真係唔係問題。

711
00:31:51,943 --> 00:31:56,214
我只係需要望下我買緊嘅嘢。

712
00:31:58,883 --> 00:32:02,153
畀佢睇。

713
00:32:02,220 --> 00:32:05,356
好。唔該晒。

714
00:32:08,159 --> 00:32:10,528
地方唔錯喎。

716
00:32:24,742 --> 00:32:26,944
係呀。

717
00:32:30,081 --> 00:32:32,417
你點講？成交啦？

718
00:32:32,483 --> 00:32:34,319
我哋郁得未？
未得住。

719
00:32:34,385 --> 00:32:36,354
等朱巴爾同尼特拎住啲丸仔離開間酒吧，

720
00:32:36,421 --> 00:32:37,355
我哋先郁手。

721
00:32:37,422 --> 00:32:39,824
B小隊，待命。

722
00:32:39,891 --> 00:32:41,893
係，阿sir。你唔去攞啲錢？

723
00:32:41,959 --> 00:32:42,994
你知喺邊㗎。

724
00:32:43,061 --> 00:32:45,263
唔得，細路留喺度。

725
00:32:45,330 --> 00:32:46,531
唔係呀，就喺出邊之嘛。

726
00:32:46,597 --> 00:32:47,532
得啦，我留低。

727
00:32:47,598 --> 00:32:52,236
呢度我屋企，我話事。

728
00:32:52,303 --> 00:32:53,571
我哋一齊去。我好快返。

729
00:32:53,638 --> 00:32:57,208
我話咗，細路留喺度！

730
00:32:57,275 --> 00:32:58,843
祖寶。

731
00:32:58,910 --> 00:33:02,313
邊個祖寶？

732
00:33:02,380 --> 00:33:05,083
喂。唔係，嘿——

733
00:33:05,149 --> 00:33:06,084
跪低。

734
00:33:06,150 --> 00:33:07,585
OK，OK。放鬆啲。

735
00:33:07,652 --> 00:33:09,053
冇事嘅。得未？

736
00:33:09,120 --> 00:33:10,188
我哋只係想傾掂佢。

737
00:33:10,254 --> 00:33:11,856
你玩緊棒球。

738
00:33:11,923 --> 00:33:14,992
——呢個就係訊號。
——B小隊，行動、行動、行動。

739
00:33:17,428 --> 00:33:18,863
跪低！

740
00:33:18,930 --> 00:33:20,098
你諗錯晒啦，兄弟。

741
00:33:20,164 --> 00:33:23,434
奇雲，攞鎖匙，拎啲錢。

742
00:33:23,501 --> 00:33:24,769
搜佢身。

743
00:33:24,836 --> 00:33:25,870
冇事。

744
00:33:25,937 --> 00:33:27,271
係呀，奇雲，你去攞錢。

745
00:33:27,338 --> 00:33:28,706
喺車尾箱。——奇雲，唔好咁做。

746
00:33:28,773 --> 00:33:29,907
你搞錯晒啦，老友。

747
00:33:29,974 --> 00:33:31,209
——佢揸住。
——OK。

748
00:33:31,275 --> 00:33:33,144
係，我梗係揸住啦。放鬆啲。

749
00:33:34,812 --> 00:33:36,581
佢哋係差佬！

751
00:33:38,316 --> 00:33:39,283
走，走！

752
00:33:39,350 --> 00:33:41,252
FBI！

757
00:33:48,126 --> 00:33:49,260
FBI！

758
00:33:50,728 --> 00:33:52,597
——
——喂！

759
00:33:55,199 --> 00:33:56,334
放低武器！

760
00:33:56,401 --> 00:33:58,102
槍手，我哋睇到。我哋睇到。

761
00:33:58,169 --> 00:33:59,470
放低佢，即刻！

762
00:33:59,537 --> 00:34:00,705
冇可能！

763
00:34:00,772 --> 00:34:02,039
褪後！唔係我開槍㗎！

764
00:34:02,106 --> 00:34:03,107
我叫你褪後呀！

765
00:34:03,174 --> 00:34:04,142
好。

766
00:34:04,208 --> 00:34:06,611
我會殺咗佢！

767
00:34:06,677 --> 00:34:08,379
呢個係你最後機會！

768
00:34:08,446 --> 00:34:10,882
聽佢話啦！即刻停手！

769
00:34:12,216 --> 00:34:15,420
好。

770
00:34:15,485 --> 00:34:16,721
求吓你。

771
00:34:23,127 --> 00:34:24,594
我哋有兩個人質--

772
00:34:24,661 --> 00:34:25,996
納特．貝塞拉同華倫泰探員喺吧檯後面。

773
00:34:26,063 --> 00:34:26,998
情況不明。

774
00:34:27,063 --> 00:34:28,565
朱巴仲帶住監聽器？

775
00:34:28,632 --> 00:34:30,435
係，但佢個鏡頭壞咗，所以我哋得音頻。

776
00:34:30,501 --> 00:34:32,103
保持狙擊手喺原位。

777
00:34:32,170 --> 00:34:33,603
窗嘅能見度好低，

778
00:34:33,670 --> 00:34:35,373
但或者佢哋可以透過門口搵到角度。

779
00:34:35,440 --> 00:34:36,974
阿Sir，阿Sir，阿Sir。
呢個係邊個？

780
00:34:37,041 --> 00:34:38,376
留喺呢度。阿Sir。

781
00:34:38,443 --> 00:34:39,777
佢OK。

782
00:34:42,612 --> 00:34:43,848
貝塞拉探員，你而家唔可以喺呢度。

783
00:34:43,915 --> 00:34:45,716
有個朋友啱啱打嚟，話納特喺入面。

784
00:34:45,783 --> 00:34:47,618
佢同朱巴一齊被挾持咗。

785
00:34:47,685 --> 00:34:48,820
發生咩事？

786
00:34:48,886 --> 00:34:50,655
阿Sir，對唔住。你唔可以留喺現場。

787
00:34:50,721 --> 00:34:51,822
我係FBI。

788
00:34:51,889 --> 00:34:53,524
我以前係談判專家。我可以幫手。

789
00:34:53,591 --> 00:34:55,326
多謝，貝塞拉探員，但我哋搞得掂。

790
00:34:55,393 --> 00:34:58,229
我個仔喺入面。

791
00:34:58,296 --> 00:34:59,964
嚟啦，我可以幫手。

792
00:35:00,031 --> 00:35:01,499
求吓你。- 好，好。

793
00:35:01,566 --> 00:35:03,201
帶佢去情況帳篷啦。

794
00:35:03,267 --> 00:35:04,769
我哋喺嗰度同佢匯報。

796
00:35:07,371 --> 00:35:10,508
係朱巴。

797
00:35:10,575 --> 00:35:13,211
朱巴。

798
00:35:13,277 --> 00:35:14,545
再估吓。

799
00:35:14,612 --> 00:35:16,447
邊個喺出面話事？

800
00:35:16,514 --> 00:35:18,149
我。我叫奧馬．齊丹。

801
00:35:18,216 --> 00:35:19,217
我係FBI。

802
00:35:19,283 --> 00:35:20,618
我哋包圍咗你啦，吉奧。

803
00:35:20,685 --> 00:35:22,353
你要舉高雙手行出嚟。

804
00:35:22,420 --> 00:35:24,922
我要恢復供電！

805
00:35:26,057 --> 00:35:27,959
咁你要畀個人質我哋。

806
00:35:28,025 --> 00:35:29,560
我未講完！

807
00:35:30,962 --> 00:35:32,830
我仲要一架車。

808
00:35:32,897 --> 00:35:34,565
冷靜啲，老友。諗清楚先。

809
00:35:34,632 --> 00:35:36,701
唔好，咪諗！唔好諗清楚。

810
00:35:36,767 --> 00:35:38,169
得未？

811
00:35:38,236 --> 00:35:40,404
你仲有十分鐘，佢哋兩個就會死！

813
00:35:44,408 --> 00:35:47,011
吉奧，聽住。

814
00:35:48,813 --> 00:35:51,716
睇住，吉奧。

815
00:35:51,782 --> 00:35:52,783
我可以幫你。

816
00:35:52,850 --> 00:35:54,752
我係⋯⋯我係FBI探員。

817
00:35:54,819 --> 00:35:56,120
收聲。

818
00:35:56,187 --> 00:35:58,289
我只係話，你唔使喺監獄度過

819
00:35:58,356 --> 00:36:00,091
下半世。

820
00:36:00,157 --> 00:36:01,425
唔好再講！

821
00:36:01,492 --> 00:36:03,261
放咗個細路。你唔需要佢。

822
00:36:03,327 --> 00:36:04,695
你可以利用我。

823
00:36:04,762 --> 00:36:07,431
唔准再出聲！

825
00:36:16,507 --> 00:36:17,441
好，吉奧。

826
00:36:17,508 --> 00:36:19,410
你贏咗。你得到架車。

827
00:36:19,477 --> 00:36:20,945
幾時？- 即刻。

828
00:36:21,012 --> 00:36:22,513
望吓你個螢幕。

829
00:36:24,515 --> 00:36:25,616
油缸都滿晒。

830
00:36:25,683 --> 00:36:27,218
好。

831
00:36:27,285 --> 00:36:29,086
好。

832
00:36:29,153 --> 00:36:31,422
咁咪好囉，係咪？

833
00:36:31,489 --> 00:36:34,191
係。

834
00:36:34,258 --> 00:36:35,459
企起身。

835
00:36:35,526 --> 00:36:38,663
你哋兩個，企起身。

836
00:36:38,729 --> 00:36:40,331
擰轉面。

837
00:36:40,398 --> 00:36:43,501
開始慢慢行。

838
00:36:45,036 --> 00:36:46,804
吉奧，你個計劃係點？

839
00:36:46,871 --> 00:36:47,972
我哋去兜風。

840
00:36:48,039 --> 00:36:49,640
而家，收聲。- 好。

841
00:36:49,707 --> 00:36:51,809
有機會就開槍。

842
00:36:51,876 --> 00:36:53,778
收到。

843
00:36:54,845 --> 00:36:57,682
等陣，我見到有嘢郁。

844
00:37:00,384 --> 00:37:01,953
截住佢！

846
00:37:03,688 --> 00:37:06,223
喂，喂！放咗我個仔。

847
00:37:06,290 --> 00:37:07,658
停低，退後！
唔好，你做咩呀？

848
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
捉我啦！
我會開槍㗎，我發誓。

849
00:37:09,961 --> 00:37:11,762
唔好，你要退後。
嚟啦！

850
00:37:11,829 --> 00:37:12,997
老豆！

852
00:37:14,332 --> 00:37:16,000
唔好！

856
00:37:36,854 --> 00:37:39,457
你件武器。

857
00:37:39,523 --> 00:37:41,292
你傷咗？

858
00:37:41,359 --> 00:37:43,294
係，幫佢。

859
00:37:45,896 --> 00:37:48,566
要醫護，即刻！

860
00:37:48,633 --> 00:37:50,568
嚟啦。

863
00:38:11,455 --> 00:38:13,457
喂，祖。

864
00:38:13,524 --> 00:38:14,659
佢點樣？納特點？

865
00:38:14,725 --> 00:38:16,160
佢出咗手術室。

866
00:38:16,227 --> 00:38:17,862
佢會冇事。

867
00:38:17,928 --> 00:38:19,630
多謝上天。

868
00:38:19,697 --> 00:38:23,334
有啲組織損傷，但醫生話佢後生。

869
00:38:23,401 --> 00:38:27,004
會好返嘅。

870
00:38:27,071 --> 00:38:28,072
好。

871
00:38:28,139 --> 00:38:31,175
呢個——呢個係好消息，老友。

872
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
喂。

873
00:38:35,546 --> 00:38:36,480
你真係癲。

874
00:38:36,547 --> 00:38:38,683
你知唔知？

875
00:38:38,749 --> 00:38:43,054
我做咗我應該做嘅嘢。

876
00:38:43,120 --> 00:38:44,455
係。

877
00:38:44,522 --> 00:38:48,693
咁而家點？

878
00:38:48,759 --> 00:38:52,229
我同咗——同美國檢察署傾過。

879
00:38:52,296 --> 00:38:54,532
我同佢哋講納特做得幾好，

880
00:38:54,598 --> 00:38:57,702
又同佢哋講我哋搵返啲藥丸。

881
00:38:57,768 --> 00:38:58,969
睇下點。

882
00:38:59,036 --> 00:39:01,372
我會盡我所能

883
00:39:01,439 --> 00:39:03,741
令到奈特得到好結果。

884
00:39:06,010 --> 00:39:07,945
我話你知。

885
00:39:08,012 --> 00:39:10,414
你有機會幫手，真係幫到手嗰種。

886
00:39:10,481 --> 00:39:13,584
但係你冇。

887
00:39:13,651 --> 00:39:16,120
你只需要俾嗰啲藥丸我，

888
00:39:16,187 --> 00:39:18,923
咁呢一切都唔會發生。

890
00:39:28,332 --> 00:39:31,068
係，我知。

891
00:39:31,135 --> 00:39:34,305
但我...我就係...

892
00:39:34,371 --> 00:39:36,207
我做唔出。

893
00:39:42,213 --> 00:39:46,016
我對聯邦調查局有責任。

894
00:39:46,083 --> 00:39:49,854
你對我有責任，你個朋友。

895
00:39:49,920 --> 00:39:52,790
我救咗你嘅事業，你條命。

896
00:39:52,857 --> 00:39:57,695
而你連十粒藥丸都唔肯沖落個死人廁所。

897
00:39:57,762 --> 00:40:02,333
我唔知你想我點講，大佬。

898
00:40:02,399 --> 00:40:05,136
唔好將呢件事搞到咁複雜。

899
00:40:05,202 --> 00:40:06,303
哦，你怪我？

900
00:40:06,370 --> 00:40:07,671
唔係，係你做嘅。

901
00:40:07,738 --> 00:40:09,874
係你，唔係我。

902
00:40:09,940 --> 00:40:10,941
我哋玩完。

903
00:40:11,008 --> 00:40:12,143
唔好咁啦，阿祖。

904
00:40:12,209 --> 00:40:14,979
唔好咁講，大佬。

905
00:40:15,045 --> 00:40:16,413
經歷咗咁多嘢之後？

906
00:40:16,480 --> 00:40:18,082
我意思係，你對我嚟講好似兄弟咁...

907
00:40:18,149 --> 00:40:20,651
你跣我一鑊！

908
00:40:20,718 --> 00:40:23,187
你可以幫我，但係你跣我。

909
00:40:23,254 --> 00:40:26,090
仲害埋我個細路。

910
00:40:26,157 --> 00:40:30,661
呢樣我永遠唔會原諒。

911
00:40:30,728 --> 00:40:33,831
我唔想喺我個女嘅婚禮見到你。

912
00:40:33,898 --> 00:40:37,968
因為你同我，已經玩完。
